Die Zeit
vertreiben
Wunderliches Wort: die
Zeit vertreiben!
Sie zu halten, wäre das
Problem.
Denn, wen ängstigts
nicht: wo ist ein Bleiben,
wo ein endlich Sein in alledem?
–
Sieh, der Tag
verlangsamt sich, entgegen
jenem Raum, der ihn
nach Abend nimmt:
Aufstehn wurde Stehn,
und Stehn wird Legen,
und das willig Liegende
verschwimmt –
Berge ruhn, von Sternen
überprächtigt; –
aber auch in ihnen
flimmert Zeit.
Ach, in meinem wilden
Herzen nächtigt
obdachlos die Unvergänglichkeit.
Przepędzić czas
(tł.
M. Jastrun)
Dziwaczne słowo: przepędzić czas!
Zatrzymać go, to byłoby zadanie.
Bo kogóż to nie trwoży: gdzie jest trwanie,
gdzie w końcu byt w tym wszystkim
wszystkich nas?
Spojrzyj, dzień zwalnia kroku przed
przestrzenią,
która ku wieczorowi go porywa:
wstanie zmieniło się w stanie, stanie w
leżenie,
i wszystko z własnej woli leżące upływa –
Góry śpią w świeżości gwiazd ogromnej; –
lecz w nich także czas jest pełen błysków.
Ach, w moim dzikim sercu bezdomnie
nocuje wiekuistość.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz